Translation (see below)  
ENGLISH
FARSI
CANTONESE
www.vivit.dk/kirkeaar.htm

Retur til "På søndag"

5. søndag e. trinitatis (I)

Det er godt at blive kaldt på


prædiken over Lukas 5,1-11

God søndag!

Bibelsk salmevers: Salme 27,7.9b.1a

Hør mig, Herre, når jeg råber,
vær mig nådig og svar mig!
Thi du er min hjælp.
Forkast mig ikke, svigt mig ikke, min frelses Gud!
Herren er mit lys og min frelse, hvem skal jeg da frygte?
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden,
som i begyndelsen, så nu og altid
og i al evighed! Amen.

Kollekt

Jesus Kristus, du den levende Guds Søn, som har givet os dit hellige ord og rigeligt velsignet vort jordiske liv; vi bekender, at vi er uværdige til alt dette og i stedet havde fortjent din vrede. Men vi beder dig, at du vil tilgive os vores synder, ligesom du tilgav Peter, og give os lykke og salighed i vort kald, så vi ved din hjælp bevares og skærmes i tid og evighed, og nu og altid priser og lover dig, som med Faderen lever og regerer i Helligånds enhed, én sand Gud fra evighed og til evighed! Amen.

Læsning fra Det gamle Testamente: Esajas 6,1-8*

I kong Uzzijas dødsår så jeg Herren sidde på en højt ophøjet trone, og hans slæb fyldte templet. Serafer stod omkring ham. De havde hver seks vinger; med de to skjulte de ansigtet, med de to skjulte de fødderne, og med de to fløj de. De råbte til hinanden:
"Hellig, hellig, hellig er Hærskarers Herre,
hele jorden er fuld af hans herlighed!"
Deres råb fik dørtappene til at ryste, og huset fyldtes med røg.
Da sagde jeg:
"Ve mig, det er ude med mig,
for jeg er en mand med urene læber,
jeg bor i et folk med urene læber,
og nu har mine øjne set kongen, Hærskarers Herre."
Men en af seraferne fløj hen til mig; i hånden havde han et stykke gloende kul, som han havde taget fra alteret med en tang. Han berørte min mund og sagde:
"Nu har dette rørt dine læber,
din skyld er fjernet, og din synd er sonet."
Da hørte jeg Herren sige: "Hvem skal jeg sende? Hvem vil gå bud for os?" Jeg svarede: "Her er jeg, send mig!"

Epistel: 1.Petersbrev 3,8-15a

Og til slut: Lev alle i enighed, og vis medfølelse, broderkærlighed, barmhjertighed og ydmyghed. Gengæld ikke ondt med ondt eller skældsord med skældsord, men tværtimod med velsignelse, for I er kaldet til at arve velsignelse.
Den, som vil elske livet
og se lykkelige dage,
han skal vogte sin tunge for ondskab
og sine læber for at tale svig;
han skal holde sig fra det onde og gøre det gode,
søge freden og stræbe efter den.
For Herrens øjne hviler på de retfærdige,
hans ører hører deres råb om hjælp.
Herrens ansigt er vendt mod dem, der øver ondt.
Hvem kan skade jer, når I er ivrige efter at gøre det gode? Men skulle I også komme til at lide for retfærdigheden, er I salige. Frygt ikke, hvad de frygter, nær ingen rædsel; men I skal hellige Herren Kristus i jeres hjerte.

Evangelium: Lukas 5,1-11

Engang da Jesus stod ved Genesaret Sø, og folkeskaren trængtes om ham for at høre Guds ord, fik han øje på to både, der lå ved søen. Fiskerne var gået fra dem og var ved at skylle garnene. Så gik han op i en af bådene, den der tilhørte Simon, og bad ham lægge lidt fra land. Så satte han sig og underviste skarerne fra båden.
Da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: "Læg ud på dybet, og kast jeres garn ud til fangst!" Men Simon svarede: "Mester, vi har slidt hele natten og ingenting fået; men på dit ord vil jeg kaste garnene ud." Det gjorde de, og de fangede en stor mængde fisk, så deres garn var ved at sprænges. De gjorde tegn til deres kammerater i den anden båd, at de skulle komme dem til hjælp, og de kom og fyldte begge både, så de var lige ved at synke. Da Simon Peter så det, faldt han ned for Jesu knæ og sagde: "Gå bort fra mig, Herre, for jeg er en syndig mand." For han og alle de, som var med ham, var grebet af rædsel på grund af den fangst, de havde fået - ligeså Jakob og Johannes, Zebedæus' sønner, som fiskede sammen med Simon. Men Jesus sagde til Simon: "Frygt ikke! Fra nu af skal du fange mennesker." Og de lagde bådene til land og forlod alt og fulgte ham.

Parallel Bible: International (wordproject.org)

Isa. 6:1-8 ESV
In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.
2 Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
3 And one called to another and said: "Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory!"
4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
5 And I said: "Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
7 And he touched my mouth and said: "Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for."
8 And I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here I am! Send me."

1 Pet. 3:8-15 ESV
8 Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
10 For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
11 let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil."
13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
15 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you;

Luke 5:1-11 ESV
On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
2 and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
3 Getting into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
4 And when he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep and let down your nets for a catch."
5 And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."
6 And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
7 They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
8 But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord."
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
11 And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.

اشعيا

فصل    6

 در سالی‌ كه‌ عزّیا پادشاه‌ مرد، خداوند را دیدم‌ كه‌ بر كرسی‌ بلند و عالی‌ نشسته‌ بود، و هیكل‌ از دامنهای‌ وی‌ پر بود.
 و سرافین‌ بالای‌ آن‌ ایستاده‌ بودند كه‌ هر یك‌ از آنها شش‌ بال‌ داشت‌، و با دو از آنها روی‌ خود را می‌پوشانید و با دو پایهای‌ خود را می‌پوشانید و با دو پرواز می‌نمود.
 و یكی‌ دیگری‌ را صدا زده‌، می‌گفت‌: «قدّوس‌ قدّوس‌ قدّوس‌ یهوه‌ صبایوت‌، تمامی‌ زمین‌ از جلال‌ او مملّو است‌.»
 و اساس‌ آستانه‌ از آواز او كه‌ صدا می‌زد می‌لرزید و خانه‌ از دود پر شد.
 پس‌ گفتم‌ :«وای‌ بر من‌ كه‌ هلاك‌ شده‌ام‌ زیرا كه‌ مرد ناپاك‌ لب‌ هستم‌ و در میان‌ قوم‌ ناپاك‌ لب‌ ساكنم‌ و چشمانم‌ یهوه‌ صبایوت‌ پادشاه‌ را دیده‌ است‌.»
 آنگاه‌ یكی‌ از سرافین‌ نزد من‌ پرید و در دست‌ خود اخگری‌ كه‌ با انبر از روی‌ مذبح‌ گرفته‌ بود، داشت‌.
 و آن‌ را بر دهانم‌ گذارده‌، گفت‌ كه‌ «اینك‌ این‌ لبهایت‌ را لمس‌ كرده‌ است‌ و عصیانت‌ رفع‌ شده‌ و گناهت‌ كفّاره‌ گشته‌ است‌.»
 آنگاه‌ آواز خداوند را شنیدم‌ كه‌ می‌گفت‌: «كه‌ را بفرستم‌ و كیست‌ كه‌ برای‌ ما برود؟» گفتم‌: «لبیك‌ مرا بفرست‌.»

اول پترس

فصل  3

 خلاصه همهٔٔ شما یک‌رأی و هم‌درد و برادر دوست و مُشفِق و فروتن باشید.
 و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید، زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید.
10  زیرا هرکه می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایّام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب‌گفتن باز بدارد؛
11  از بدی اعراض نماید و نیکویی را به‌جا آوَرَد؛ سلامتی را بطلبد و آن را تعاقب نماید.
12  از آنرو که چشمان خداوند بر عادلان است، و گوشهای او به سوی دعای ایشان، لکن روی خداوند بر بدکاران است.
13  و اگر برای نیکویی غیور هستید، کیست که به شما ضرری برساند؟
14  بلکه هرگاه برای عدالت زحمت کشیدید، خوشابحال شما. پس از خوفِ ایشان ترسان و مضطرب مشوید.
15  بلکه خداوندْ مسیح را در دل خود تقدیس نمایید، و پیوسته مستعّد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن با حلم و ترس.

لوقا

فصل    5

 وهنگامی که گروهی بر وی ازدحاممی‌نمودند تا کلام خدا را بشنوند، او به کنار دریاچه جنیسارت ایستاده بود.
 و دو زورق را در کنار دریاچه ایستاده دید که صیادان از آنها بیرون آمده، دامهای خود را شست و شو می‌نمودند.
 پس به یکی از آن دو زورق که مال شمعون بود سوار شده، از او درخواست نمود که از خشکی اندکی دور ببرد. پس در زورق نشسته، مردم را تعلیم می‌داد.
 و چون از سخن گفتن فارغ شد، به شمعون گفت، به میانه دریاچه بران و دامهای خود را برای شکار بیندازید.
 شمعون در جواب وی گفت، ای استاد، تمام شب را رنج برده چیزی نگرفتیم، لیکن به حکم تو، دام را خواهیم انداخت.
 و چون چنین کردند، مقداری کثیر از ماهی صید کردند، چنانکه نزدیک بود دام ایشان گسسته شود.
 و به رفقای خود که در زورق دیگر بودند اشاره کردند که آمده ایشان را امداد کنند. پس آمده هر دو زورق را پر کردند بقسمی که نزدیک بود غرق شوند.
 شمعون پطرس چون این را بدید، بر پایهای عیسی افتاده، گفت، ای خداوند از من دور شوزیرا مردی گناهکارم.
 چونکه به‌سبب صید ماهی که کرده بودند، دهشت بر او و همهٔ رفقای وی مستولی شده بود.
10  و هم چنین نیز بر یعقوب و یوحنّا پسران زِبِدی که شریک شمعون بودند. عیسی به شمعون گفت، مترس. پس از این مردم را صید خواهی کرد.
11  پس چون زورقها را به کنار آوردند، همه را ترک کرده، از عقب او روانه شدند.

以賽亞

第6章

當烏西雅王崩的那年、我見主坐在高高的寶座上.他的衣裳垂下、遮滿聖殿。
其上有撒拉 弗侍立.各有六個翅膀.用兩個翅膀遮臉、兩個翅膀遮腳、兩個翅膀飛翔.
彼此呼喊說、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華.他的榮光充滿全地。
因呼喊者的聲音、門檻的根基震動、殿充滿了煙雲。
那時我說、禍哉、我滅亡了.因為我是嘴唇不潔的人、又住在嘴唇不潔的民中.又因我眼見大君王萬軍之耶和華。
有一撒拉 弗飛到我跟前、手裡拿著紅炭、是用火剪從壇上取下來的.
將炭沾我的口、說、看哪、這炭沾了你的嘴.你的罪孽便除掉、你的罪惡就赦免了。
我又聽見主的聲音說、我可以差遣誰呢、誰肯為我們去呢.我說、我在這裡、請差遣我。

彼得 前書

第3章 總而言之、你們都要同心、彼此體恤、相愛如弟兄、存慈憐謙卑的心. 不以惡報惡、以辱罵還辱罵、倒要祝福.因你們是為此蒙召、好叫你們承受福氣。 10 因為經上說、『人若愛生命、願享美福、須要禁止舌頭不出惡言、嘴唇不說詭詐的話. 11 也要離惡行善.尋求和睦、一心追趕。 12 因為主的眼看顧義人、主的耳聽他們的祈禱.惟有行惡的人、主向他們變臉。』 13 你們若是熱心行善、有誰害你們呢。 14 你們就是為義受苦、也是有福的.不要怕人的威嚇、也不要驚慌.〔的威嚇或作所怕的〕15 只要心裡尊主基督 為聖.有人問你們心中盼望的緣由、就要常作準備、以溫柔敬畏的心回答各人.

路加福音

第5章

耶穌 站在革尼撒勒湖邊、眾人擁擠他、要聽 神的道。
他見有兩隻船灣在湖邊.打魚的人卻離開船、洗網去了。
有一隻船、是西門 的、耶穌 就上去、請他把船撐開、稍微離岸、就坐下、從船上教訓眾人。
講完了、對西門 說、把船開到水深之處、下網打魚。
西門 說、夫子、我們整夜勞力、並沒有打著甚麼.但依從你的話、我就下網。
他們下了網、就圈住許多魚、網險些裂開.
便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船、甚至船要沉下去。
西門 彼得 看見、就俯伏在耶穌 膝前、說、主阿、離開我、我是個罪人。
他和一切同在的人、都驚訝這一網所打的魚.
10 他的夥伴西庇太的兒子、雅各 約翰 、也是這樣。耶穌 西門 說、不要怕、從今以後、你要得人了。
11 他們把兩隻船攏了岸、就撇下所有的跟從了耶穌