Forside
www.vivit.dk/kirkeaar.htm

4. søndag efter påske (I)

Kollekt

Herre, vor Gud, himmelske Fader! Du, som ved din Søn har lovet os Talsmanden, din Helligånd, som skal overbevise verden om synd og retfærdighed og dom; vi beder dig: Oplys vore hjerter, så vi erkender vor synd og ved troen på Kristus kommer til den evige retfærdighed og i al nød og fristelse griber om denne sande trøst, at Kristus er Herre over Djævelen og døden og alle ting, og at han nådigt vil hjælpe os ud af al ulykke og gøre os til evig tid salige, han, som med dig lever og regerer i Helligånds enhed, én sand Gud fra evighed og til evighed. Amen.

Læsning fra Det gamle Testamente: Ezekiel 36,26-28

Jeg giver jer et nyt hjerte og en ny ånd i jeres indre. Jeg fjerner stenhjertet fra jeres krop og giver jer et hjerte af kød. Jeg giver jer min ånd i jeres indre, så I følger mine love og omhyggeligt holder mine bud. I skal bo i det land, jeg gav jeres fædre; I skal være mit folk, og jeg vil være jeres Gud.

Epistel: Jakob 1,17-21

Alle gode og fuldkomne gaver kommer ned fra oven, fra lysenes fader, hos hvem der ikke findes forandring eller skiftende skygge. Efter sin vilje fødte han os ved sandhedens ord til at være en førstegrøde af hans skabninger. Det skal I vide, mine kære brødre: Enhver skal være snar til at høre, men sen til at tale, sen til vrede, for et menneskes vrede udretter intet, der er retfærdigt for Gud. Aflæg derfor al urenhed og al den megen ondskab, og tag med sagtmodighed imod det ord, som er indplantet i jer, og som kan frelse jeres sjæle.

Evangelium: Johannes 16,5-15

Nu går jeg til ham, som har sendt mig, og ingen af jer spørger mig: Hvor går du hen? Men fordi jeg har talt sådan til jer, er jeres hjerte fyldt af sorg. Men jeg siger jer sandheden: Det er det bedste for jer, at jeg går bort. For går jeg ikke bort, vil Talsmanden ikke komme til jer; men når jeg går herfra, vil jeg sende ham til jer. Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om retfærdighed og om dom. Om synd: at de ikke tror på mig; om retfærdighed: at jeg går til Faderen, og I ser mig ikke længere; om dom: at denne verdens fyrste er dømt.
Jeg har endnu meget at sige jer, men det kan I ikke bære nu. Men når han kommer, sandhedens ånd, skal han vejlede jer i hele sandheden; for han skal ikke tale af sig selv, men alt, hvad han hører, skal han tale, og hvad der kommer, skal han forkynde for jer. Han skal herliggøre mig, for han skal tage af mit og forkynde det for jer. Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde det for jer.

Translation: English: NKJ (New King James 1982) eller KJV (King James Version) eller ESV 2016.
Kilde for oversættelsen til Farsi og Cantonese:
https://www.wordproject.org/bibles/parallel/b_40/

ENGLISH

Ezek. 36:26-28 ESV
26 And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.

James 1:17-21 ESV
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
20 for the anger of man does not produce the righteousness of God.
21 Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

John 16:5-15 ESV
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
8 And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
9 concerning sin, because they do not believe in me;
10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
12 "I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.


FARSI / PERSISK

حزقيال ايش 36
26  و دل‌ تازه‌ به‌ شما خواهم‌ داد و روح‌ تازه‌ در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد. و دل‌ سنگی‌ را از جسد شما دور كرده‌، دل‌ گوشتین‌ به‌ شما خواهم‌ داد.
27  و روح‌ خـود را در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد و شمـا را به‌ فرایض‌ خود سالك‌ خواهم‌ گردانید تا احكام‌ مـرا نگاه‌ داشته‌، آنها را بجا آورید.
28  و در زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما دادم‌ ساكن‌ شده‌، قوم‌ من‌ خواهید بود و من‌ خدای‌ شماخواهم‌ بود.

يعقوب ايش 1
17  هر بخشندگیِ نیکو و هر بخششِ کامل از بالا است، و نازل می‌شود از پدر نورها، که نزد او هیچ تبدیل و سایهٔ گَردِش نیست.
18  او محض ارادهٔ خود ما را به‌وسیلهٔ کلمه حقّ تولید نمود، تا ما چون نوبر مخلوقات او باشیم.
19  بنابراین، ای برادرانِ عزیز من، هرکس در شنیدن تند، و در گفتن آهسته، و در خشم سُست باشد،
20  زیرا خشمِ انسان عدالت خدا را به عمل نمی‌آورد.
21  پس هر نجاست و افزونیِ شرّ را دور کنید و با فروتنی، کلامِ کاشته شده را بپذیرید، که قادر است که جانهای شما را نجات بخشد.

يوحنا ايش 16
5  امّا الآن نزد فرستنده خود می‌روم و کسی از شما از من نمی‌پرسد به کجا می‌روی.
6  ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پُر شده است.
7  و من به شما راست می‌گویم که رفتن من برای شما مفید است، زیرا اگر نروم تسلّی‌دهنده نزد شما نخواهد آمد . امّا اگر بروم او را نزد شما می‌فرستم.
8  و چون او آید، جهان را بر گناه وعدالت و داوری ملزم خواهد نمود.
9  امّا بر گناه، زیرا که به من ایمان نمی‌آورند.
10  و امّا بر عدالت، از آن سبب که نزد پدر خود می‌روم و دیگر مرا نخواهید دید.
11  و امّا بر داوری، از آنرو که بر رئیس این جهان حکم شده است.
12  و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شما بگویم، لکن الآن طاقت تحمّل آنها را ندارید.
13  و لیکن چون او یعنی روحِ راستی آید، شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد زیرا که از خود تکلّم نمی‌کند بلکه به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت و از امور آینده به شما خبر خواهد داد.
14  او مرا جلال خواهد داد زیرا که از آنچه آنِ من است خواهد گرفت و به شما خبر خواهد داد.
15  هر چه از آنِ پدر است، از آنِ من است. از این جهت گفتم که از آنچه آنِ من است، می‌گیرد و به شما خبر خواهد داد.

Cantonese

以西結書 36 章 [Cantonese]
26 我也要賜給你們一個新心、將新靈放在你們裡面.又從你們的肉體中除掉石心、賜給你們肉心。
27 我必將我的靈、放在你們裡面、使你們順從我的律例、謹守遵行我的典章。
28 你們必住在我所賜給你們列祖之地、你們要作我的子民、我要作你們的 神。

雅各書 1 章 [Cantonese]
17 各樣美善的恩賜、和各樣全備的賞賜、都是從上頭來的.從眾光之父那裡降下來的.在他並沒有改變、也沒有轉動的影兒。
18 他按自己的旨意、用真道生了我們、叫我們在他所造的萬物中、好像初熟的果子。
19 我親愛的弟兄們、這是你們所知道的.但你們各人要快快的聽、慢慢的說、慢慢的動怒.
20 因為人的怒氣、並不成就 神的義。
21 所以你們要脫去一切的污穢、和盈餘的邪惡、存溫柔的心領受那所栽種的道、就是能救你們靈魂的道。

約翰福音 16 章 [Cantonese]
5 現今我往差我來的父那裡去.你們中間並沒有人問我、你往那裡去。
6 只因我將這事告訴你們、你們就滿心憂愁。
7 然而我將真情告訴你們.我去是與你們有益的.我若不去、保惠師就不到你們這裡來.我若去、就差他來。
8 他既來了、就要叫世人為罪、為義、為審判、自己責備自己.
9 為罪、是因他們不信我.
10 為義、是因我往父那裡去、你們就不再見我.
11 為審判、是因這世界的王受了審判。
12 我還有好些事要告訴你們、但你們現在擔當不了。〔或作不能領會〕
13 只等真理的聖靈 來了、他要引導你們明白〔原文作進入〕一切的真理.因為他不是憑自己說的、乃是把他所聽見的都說出來.並要把將來的事告訴你們。
14 他要榮耀我.因為他要將受於我的、告訴你們。
15 凡父所有的、都是我的、所以我說、他要將受於我的、告訴你們。